首页 >> 资讯 >> 文章

欧盟上周批准了转基因土豆Amflora的种植,这是12年来的第一次。去年世界范围内种植了约1亿3400万公顷的转基因作物,其中欧盟只占不到10万公顷。为什么欧洲种植的转基因作物这么少,这回批准转基因土豆又意味着什么?

什么阻碍了欧盟批准对转基因作物的支持?

原则上,当欧盟批准某种转基因作物的种植时,所有欧盟成员国的公司和农民就都有权种植这种植物了。不过要想获得批准需要27个成员国的'限定多数'投赞成票,这需要345票中的255票,只要少数几个国家不同意,就无法获得批准。Amflora的种植就没有获得欧盟理事会(European Council)通过,这时决定权就取决于欧盟委员会(European Commission)。即欧盟委员会是在理事会未能达成一致意见之后颁布的批准令。

批准转基因土豆Amflora是否会给欧洲带来什么改变?

奥地利和意大利已经表示反对,其它国家也可能会反对。理论上,欧盟委员会可以强迫这些国家服从决定,但是这样做注定不会有什么好果子吃。去年,欧盟委员会试图强迫法国、希腊、奥地利和匈牙利解除对孟山都转基因玉米MON 810的禁令,但是表决没能达到多数票。不过此次批准转基因土豆的种植,可能表明欧盟委员会想要动用自己的行政权力,来批准那些没能通过正常表决程序的转基因作物。

成员国不服怎么办?

一些报告显示,欧盟委员可能会将继续根据欧洲食品安全局(EFSA,位于意大利帕尔玛,是欧盟独立的风险评估机构)的科学建议来批准转基因作物,然后让各个成员国自行决定是否种植。

为什么转基因土豆 Amflora 遭到很多反对?

因为这种土豆含有对卡那霉素和新霉素的抗生素抗性基因,转基因作物种植者用抗生素抗性标记来确认转基因是否成功,给幼苗施用抗生素,转基因不成功的作物就会死掉。环境组织和一些国家一直担心,这些抗性基因会传到细菌身上,增强细菌的抗生素抗性。

科学界怎么看这种风险?

欧洲食品安全局在2005年审查Amflora土豆时考虑过这个问题,并认为风险微小,对抗生素有抵抗力的细菌已经在土壤、动物和人体中存在了。这一立场,在欧洲食品安全局GMO(转基因)小组和BIOHAZ(生物风险评估)小组在2009年6月发布的一份更广泛的对抗生素抗性标记的安全性评估中被再次提及。不过BIOHAZ小组的两名科学家宣布他们不同意这一结论。

Amflora是二十世纪80年代开发的第一代转基因作物,后来基因改造技术提高了,出现了替代抗生素抗性标记的方法,或者也可以在种植之前把这些抗生素抗性标记去掉。实际上,尽管欧盟和世界卫生组织以及很多团体承认抗生素抗性的转移风险很低,大家还是呼吁在转基因作物中淘汰抗生素抗性标记这种方法。

这种 Amflora土豆会在哪里种植,什么时候会开始种植?

开发这种土豆的德国公司巴斯夫(BASF)公司表示,只会在同意种植的国家中种植这种土豆。今年会在德国、瑞典和捷克共和国先种植几十公顷。

传统的转基因技术在转入目的基因的同时还需要耐抗生素基因标记,而现在已经有了无需耐抗生素基因配合的新技术

“给幼苗施用抗生素,转基因不成功的作物就会被杀死。”这句话小编有点疑问,其中提到的用抗生素,似乎是指抗生素中的选择剂,而不是抑菌剂,但是选择剂杀死的到底是没有转化成功的细胞呢,还是整株幼苗呢?还请大家帮忙解惑,原文是"treat the transgenic seedlings with antibiotics, which kills those plants that haven't taken up the foreign genes."

消息来源:《自然》网站3月9日报道

图片来自 《自然》网站

徐青 编辑

想分享科技新鲜事,跟大伙儿谈论热点话题背后的科学?却懒得写长文章,或不知怎么参与?现在可以编译短文或写原创小文章,投稿给资讯频道,与大家共享信息。  详情 >>

0
为您推荐

10 Responses to “批准转基因作物种植,对欧洲意味着什么?”

  1. zhangwei说道:

    只探讨了科学方面的风险,有没有从国家安全方面考虑。

  2. luren说道:

    which 指代的是antibiotics 吧,如果作物转基因没有成功,这些作物会被antibiotics kill

  3. keal说道:

    肯定是整株,因为这话是顺着上一句Breeders of GM crops use antibiotic-resistance markers to spot which plants have successfully incorporated transgenes.来的,如果杀细胞的话,就不是spot plants了。翻译者有些删节调整,导致这个关系看不出来了。Breeder译作“种植者”似乎也不太对,应该是“培育者”之类的吧?我想翻译这样的稿件,如果不是篇幅太大必须删节,是不是可以尽量贴着文字来?像本段开头的一句“The potato is controversial not because of its modified starch but because it contains marker genes that confer resistance to the antibiotics kanamycin and neomycin. ”不把前半句翻出来,对我这样的外行来说是会影响理解的,如果不是编辑提出了一个问题,我也许会把这个抗性基因理解成通过转基因改造淀粉性质时必须的东西,甚至(如果我不是从别处看到了这种土豆是为了提供工业用淀粉的信息的话)会因为本文第一段删去了有关这个品种的特性的介绍(或许是因为松鼠会有过报道吧,但我觉得说得也不像本篇的原文那么明确,而“因为它是科学家从事转基因育种时的好帮手。利用抗生素抗性基因,可以让转基因工作变得更加轻松”这个解释,从本文提供的信息看起来好像也有些不在点子上)而理解为这个土豆就是为抵御某种需要这些抗生素治疗的病害才开发出来的,或者一直到后面才模模糊糊地觉得这个理解可能有问题——而这个印象又可能让懒得或者无力查原文的人以为《自然》的原文就那么不清楚,这样就不大好了。

    至于“国家安全”,可能只能说美国人不像中国人那么爱考虑国家安全的问题吧?呵呵。

  4. jimi说道:

    不用看原文就能不科学地知道,科学的中文译者必然科学地作了必不可少的省略工作。

    《自然》原文开宗明义,第一段第一句就指出BASF是一个化学企业,中文译文里既没有明示也没有暗示BASF的这个性质;

    《自然》原文开宗明义,第一段第二句就指出,欧盟委员会批准的化学企业BASF种植的转基因土豆Amflora,只能用于造纸、粘合剂、纺织等工业用途。中文译文里既没有明示也没有暗示这样的用途。

    谢谢这样环球时报式的科普 ^_^

    • 拟南芥说道:

      你就少在那里造谣了
      这土豆是为了工业提供原料的品种,所以更多地用于工业。

      欧盟这次还批准了3种转基因玉米上市,这三种玉米都是作为食品上市的。

      • jimi说道:

        完全没关系的呀,如果不是你和造谣,嗯那当然就是我造谣啦。8过么,到底是谁呢?本文特地注明“消息来源:《自然》网站3月9日报道”呀,内容也就是该文翻译。当然只能根据《自然》网站3月9日报道说事呀,也根本没有什么批准转基因玉米呀。《自然》原文在那里,既不以我的意志,也不以你的意志为转移的呀。是吧?^_^

        8过呢这个报道之外,也无妨顺便说说,根本不存在什么“欧盟这次还批准了3种转基因玉米上市”的事情,几个月前倒有过一次批准进口。反正呢,不造谣、不在大庭广众给自己和同伴立此存照,又怎么对得住科学这个神圣的字眼呢,这又不是第一次第二次,嘻嘻 ^_^

        nature该报道第一段:

        The European Commission last week approved Amflora — a genetically modified (GM) potato developed by German chemical company BASF. The potato — engineered to produce a form of starch that is better for some industrial purposes in, for example, paper manufacturing, adhesives and textiles — is the first GM crop to be approved for cultivation in the European Union (EU) for 12 years. Monsanto's MON 810 maize (corn), which is engineered to be resistant to the European corn-borer caterpillar, was licensed in 1998.

        http://www.nature.com/news/2010/100309/full/news.2010.112.html

        • 拟南芥说道:

          识字吗?

          The European Commission also adopted today three decisions authorising GM maize MON863xMON810, MON863xNK603, MON863xMON810xNK603, for food and feed uses and import and processing.

  5. fish red说道:

    大概只有吃进嘴里才构成危险,对于脑残如此,还能说什么呢。无语...

  6. fish red说道:

    大概以为只有吃进嘴里才构成危险,对于脑残如此,还能说什么呢。无语...

Leave a Reply