<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>科学松鼠会 &#187; 小红猪抢稿</title>
	<atom:link href="http://songshuhui.net/archives/category/redpig-series/xiaohonzhuqg/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://songshuhui.net</link>
	<description>让我们来剥开科学的坚果</description>
	<lastBuildDate>Fri, 25 May 2012 06:39:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>小红猪抢稿20120420</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/66182</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/66182#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 13:21:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>小红猪小分队</dc:creator>
				<category><![CDATA[小红猪抢稿]]></category>
		<category><![CDATA[活动]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=66182</guid>
		<description><![CDATA[与社交网络试图达到的目的：加强人们之间的联系，相矛盾的是，有研究表明，身处网络世界的人们，却似乎承受着前所未有的孤独感。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：小红猪小分队</p>
<h1>一周回顾</h1>
<p><img class="alignleft" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2011/12/RedPigshadow1.jpg" alt="" width="172" height="144" />截止本周为止，小红猪小分队已经连载了《对伪心理学说不》一书中两章六篇的内容，大家都看了吗？如果没有，强烈推荐你点击：<a href="http://songshuhui.net/archives/tag/%E5%AF%B9%E4%BC%AA%E5%BF%83%E7%90%86%E5%AD%A6%E8%AF%B4%E4%B8%8D" target="_blank">对伪心理学说不系列连载</a>。</p>
<p>这六篇文章，将告诉你，佛洛依德虽然在可能是心理学领域最知名的人物，但心理学的如今早已不是他那个年代的样子。心理学不是一门可以解释一切但毫无价值的江湖学说，也不是一座拍脑门想出，的架空而建的理论阁楼。同时，也将为你解释，为什么心理学经常被人误解为伪科学，进而说明心理学为什么是一门年轻但却发展迅速的科学。</p>
<h1>本期抢稿</h1>
<p>与社交网络试图达到的目的：加强人们之间的联系，相矛盾的是，有研究表明，身处网络世界的人们，却似乎承受着前所未有的孤独感。</p>
<p>本期抢稿：<a href="http://songshuhui.net/archives/66175">Is Facebook Making Us Lonely?</a></p>
<h1>抢稿方法</h1>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
<p>刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对）</p>
<p>试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。</p>
<p>抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。</p>
<p>若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。</p>
<h1>抢稿须知</h1>
<p>自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺</p>
<p>抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿</p>
<p>遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名</p>
<p>人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》）</p>
<p>提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对</p>
<p>抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！</p>
<h1>小红花试行规则如下</h1>
<p>如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花；</p>
<p>校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花；</p>
<p>校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花；</p>
<p>校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花；</p>
<p>提前交稿——译者额外获1朵小红花。</p>
<h1>积分奖励</h1>
<p>译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。</p>
<p>译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。</p>
<p>译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。</p>
<p>抢稿方法</p>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/66182/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>小红猪抢稿20120406</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/65769</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/65769#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Apr 2012 14:00:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>小红猪小分队</dc:creator>
				<category><![CDATA[小红猪抢稿]]></category>
		<category><![CDATA[活动]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=65769</guid>
		<description><![CDATA[商人经商为了赚钱，这是一件看上去天经地义的事情。但是在进化生物学家的眼中可能就得变个模样了——那些不为了赚钱而经商的人早就被“自然选择”淘汰了。生物学与经济学相结合，生出的可不仅仅是Homo economicus哦，想知道详情，赶紧来抢稿吧！ 本期抢稿：A tale of two classics: biology vs economics 抢稿方法 每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。 刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对） 试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。 抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。 若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。 抢稿须知 自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺 抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿 遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名 人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》） 提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对 抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！ 小红花试行规则如下 如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花； 校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花； 校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花； 校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花； 提前交稿——译者额外获1朵小红花。 积分奖励 译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。 译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。 译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。 抢稿方法 每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：小红猪小分队</p>
<p><img class="alignleft" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2011/12/RedPigshadow1.jpg" alt="" width="172" height="144" /></p>
<p>商人经商为了赚钱，这是一件看上去天经地义的事情。但是在进化生物学家的眼中可能就得变个模样了——那些不为了赚钱而经商的人早就被“自然选择”淘汰了。生物学与经济学相结合，生出的可不仅仅是<em>Homo economicus</em>哦，想知道详情，赶紧来抢稿吧！</p>
<p>本期抢稿：<a href="http://songshuhui.net/archives/65765">A tale of two classics: biology vs economics</a></p>
<h1>抢稿方法</h1>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
<p>刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对）</p>
<p>试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。</p>
<p>抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。</p>
<p>若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。</p>
<h1>抢稿须知</h1>
<p>自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺</p>
<p>抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿</p>
<p>遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名</p>
<p>人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》）</p>
<p>提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对</p>
<p>抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！</p>
<h1>小红花试行规则如下</h1>
<p>如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花；</p>
<p>校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花；</p>
<p>校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花；</p>
<p>校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花；</p>
<p>提前交稿——译者额外获1朵小红花。</p>
<h1>积分奖励</h1>
<p>译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。</p>
<p>译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。</p>
<p>译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。</p>
<p>抢稿方法</p>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/65769/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>小红猪抢稿20120330</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/65457</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/65457#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Mar 2012 14:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>小红猪小分队</dc:creator>
				<category><![CDATA[小红猪抢稿]]></category>
		<category><![CDATA[活动]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=65457</guid>
		<description><![CDATA[在一个新生儿降临在这个世界的头二十四个小时里，就通过其基因去了解他或者她是否患有某些疾病，从而尽早的对症下药。没错，基因疗法，就是这么简单。想了解更多基因疗法带来的好处和可能的问题么？赶紧来翻译吧！ 本期抢稿：Rare diseases: Genomics, plain and simple 抢稿方法 每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。 刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对） 试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。 抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。 若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。 抢稿须知 自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺 抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿 遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名 人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》） 提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对 抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！ 小红花试行规则如下 如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花； 校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花； 校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花； 校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花； 提前交稿——译者额外获1朵小红花。 积分奖励 译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。 译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。 译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。 抢稿方法 每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：小红猪小分队</p>
<p><img class="alignleft" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2011/12/RedPigshadow1.jpg" alt="" width="172" height="144" /></p>
<p>在一个新生儿降临在这个世界的头二十四个小时里，就通过其基因去了解他或者她是否患有某些疾病，从而尽早的对症下药。没错，基因疗法，就是这么简单。想了解更多基因疗法带来的好处和可能的问题么？赶紧来翻译吧！</p>
<p>本期抢稿：<a href="http://songshuhui.net/archives/65626">Rare diseases: Genomics, plain and simple</a></p>
<h1>抢稿方法</h1>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
<p>刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对）</p>
<p>试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。</p>
<p>抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。</p>
<p>若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。</p>
<h1>抢稿须知</h1>
<p>自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺</p>
<p>抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿</p>
<p>遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名</p>
<p>人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》）</p>
<p>提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对</p>
<p>抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！</p>
<h1>小红花试行规则如下</h1>
<p>如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花；</p>
<p>校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花；</p>
<p>校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花；</p>
<p>校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花；</p>
<p>提前交稿——译者额外获1朵小红花。</p>
<h1>积分奖励</h1>
<p>译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。</p>
<p>译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。</p>
<p>译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。</p>
<p>抢稿方法</p>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/65457/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>小红猪抢稿20120217</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/64552</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/64552#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 14:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>小红猪小分队</dc:creator>
				<category><![CDATA[小红猪抢稿]]></category>
		<category><![CDATA[活动]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=64552</guid>
		<description><![CDATA[某一天，你的手机快没电了，于是你快步走到一棵香蕉树下，用香蕉所产生的电能为你的手机充电。这不是科幻，这是科学家们正在进行的一项有趣的实验，想知道如何能让植物给我们提供电能么？快快来抢稿翻译吧！ 本期抢稿：Power plants: Grow your own electricity 抢稿方法 每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。 刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对） 试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。 抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。 若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。 抢稿须知 自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺 抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿 遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名 人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》） 提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对 抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！ 小红花试行规则如下 如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花； 校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花； 校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花； 校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花； 提前交稿——译者额外获1朵小红花。 积分奖励 译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。 译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。 译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。 抢稿方法 每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：小红猪小分队</p>
<p><img class="alignleft" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2011/12/RedPigshadow1.jpg" alt="" width="172" height="144" /></p>
<p>某一天，你的手机快没电了，于是你快步走到一棵香蕉树下，用香蕉所产生的电能为你的手机充电。这不是科幻，这是科学家们正在进行的一项有趣的实验，想知道如何能让植物给我们提供电能么？快快来抢稿翻译吧！</p>
<p>本期抢稿：<a href="http://songshuhui.net/archives/64548">Power plants: Grow your own electricity</a></p>
<h1>抢稿方法</h1>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
<p>刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对）</p>
<p>试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。</p>
<p>抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。</p>
<p>若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。</p>
<h1>抢稿须知</h1>
<p>自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺</p>
<p>抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿</p>
<p>遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名</p>
<p>人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》）</p>
<p>提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对</p>
<p>抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！</p>
<h1>小红花试行规则如下</h1>
<p>如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花；</p>
<p>校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花；</p>
<p>校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花；</p>
<p>校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花；</p>
<p>提前交稿——译者额外获1朵小红花。</p>
<h1>积分奖励</h1>
<p>译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。</p>
<p>译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。</p>
<p>译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。</p>
<p>抢稿方法</p>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/64552/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>小红猪抢稿20120113</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/63795</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/63795#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 14:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>小红猪小分队</dc:creator>
				<category><![CDATA[小红猪抢稿]]></category>
		<category><![CDATA[活动]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=63795</guid>
		<description><![CDATA[《对伪心理学说不之如何捕捉头脑中的小精灵》三部曲的最后一篇如期到来，不知道大家对伪心理学了解了多少啊？要记住只有知己知彼才能百战不殆哦！ 本期抢稿可真是造福大家咯，肥胖在现代社会中已经成为了一个大问题，于是各种有关减肥的正道偏方层出不穷。著名的“教母”甚至提出了用醋泡黄豆来减肥，不知道尝试过的同学感觉如何？小红猪想来，多半是痛苦外加无效吧。不用担心，科学减肥的时代已经来临啦，你相信每天偷偷懒就能减肥么？多么好的办法啊。想知道具体怎么做就快快来翻译吧！本期抢稿：Eight lazy ways to lose weight 抢稿方法 每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。 刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对） 试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。 抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。 若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。 抢稿须知 自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺 抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿 遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名 人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》） 提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对 抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！ 小红花试行规则如下 如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花； 校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花； 校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花； 校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花； 提前交稿——译者额外获1朵小红花。 积分奖励 译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。 译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。 译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。 抢稿方法 每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：小红猪小分队</p>
<p><img class="alignleft" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2011/12/RedPigshadow1.jpg" alt="" width="172" height="144" /></p>
<p><a href="http://songshuhui.net/archives/62790">《对伪心理学说不之如何捕捉头脑中的小精灵》</a>三部曲的最后一篇如期到来，不知道大家对伪心理学了解了多少啊？要记住只有知己知彼才能百战不殆哦！</p>
<p>本期抢稿可真是造福大家咯，肥胖在现代社会中已经成为了一个大问题，于是各种有关减肥的正道偏方层出不穷。著名的“教母”甚至提出了用醋泡黄豆来减肥，不知道尝试过的同学感觉如何？小红猪想来，多半是痛苦外加无效吧。不用担心，科学减肥的时代已经来临啦，你相信每天偷偷懒就能减肥么？多么好的办法啊。想知道具体怎么做就快快来翻译吧！本期抢稿：<a href="http://songshuhui.net/archives/63790" target="_blank">Eight lazy ways to lose weight</a></p>
<h1>抢稿方法</h1>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
<p>刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对）</p>
<p>试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。</p>
<p>抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。</p>
<p>若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。</p>
<h1>抢稿须知</h1>
<p>自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺</p>
<p>抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿</p>
<p>遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名</p>
<p>人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》）</p>
<p>提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对</p>
<p>抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！</p>
<h1>小红花试行规则如下</h1>
<p>如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花；</p>
<p>校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花；</p>
<p>校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花；</p>
<p>校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花；</p>
<p>提前交稿——译者额外获1朵小红花。</p>
<h1>积分奖励</h1>
<p>译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。</p>
<p>译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。</p>
<p>译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。</p>
<p>抢稿方法</p>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/63795/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>27</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>小红猪抢稿20120106</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/63658</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/63658#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2012 14:00:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>小红猪小分队</dc:creator>
				<category><![CDATA[小红猪抢稿]]></category>
		<category><![CDATA[活动]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=63658</guid>
		<description><![CDATA[本周，小红猪头牌译者红猪操刀翻译了当科学遇上传播……一文，如果你想了解科学家和媒体的恩怨，此文不容错过。年关将近，回家的我们，想必又会遭遇一顿顿珍馐美味的洗礼，在这个因为过剩的营养带来大量健康问题的年代，我们一次次追问，怎么吃才健康？如果你有同样的疑问，这篇OZ饮食，没有神马，没有浮云，你到底该吃什么就是为你准备的，身为科学新闻记者的译者说到：“当我从时代周刊上读到这篇的时候，就承认这是我读过的很好的一篇介绍健康饮食的文章，通俗易懂，很有说服力” 恩，下面是2012年第一期抢稿。“那天练着练着瑜伽，突然砰-砰-砰的三声，旁边一个同练的人骨头就错位了，大家练习瑜伽要注意安全啊！”这段子怎么听怎么像是亟待流言粉碎机粉碎的都市传说，可偏偏它是一件真事。想知道详情么？快快来翻译吧！本期抢稿：How Yoga Can Wreck Your Body 抢稿方法 每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。 刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对） 试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。 抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。 若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。 抢稿须知 自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺 抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿 遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名 人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》） 提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对 抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！ 小红花试行规则如下 如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花； 校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花； 校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花； 校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花； 提前交稿——译者额外获1朵小红花。 积分奖励 译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。 译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。 译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。 抢稿方法 每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：小红猪小分队</p>
<p><img class="alignleft" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2011/12/RedPigshadow1.jpg" alt="" width="172" height="144" /></p>
<p>本周，小红猪头牌译者红猪操刀翻译了<a href="http://songshuhui.net/archives/63505">当科学遇上传播……</a>一文，如果你想了解科学家和媒体的恩怨，此文不容错过。年关将近，回家的我们，想必又会遭遇一顿顿珍馐美味的洗礼，在这个因为过剩的营养带来大量健康问题的年代，我们一次次追问，怎么吃才健康？如果你有同样的疑问，这篇<a href="http://songshuhui.net/archives/63564">OZ饮食，没有神马，没有浮云，你到底该吃什么</a>就是为你准备的，身为科学新闻记者的译者说到：“当我从时代周刊上读到这篇的时候，就承认这是我读过的很好的一篇介绍健康饮食的文章，通俗易懂，很有说服力”</p>
<p>恩，下面是2012年第一期抢稿。“那天练着练着瑜伽，突然砰-砰-砰的三声，旁边一个同练的人骨头就错位了，大家练习瑜伽要注意安全啊！”这段子怎么听怎么像是亟待流言粉碎机粉碎的都市传说，可偏偏它是一件真事。想知道详情么？快快来翻译吧！本期抢稿：<a href="http://songshuhui.net/archives/63659" target="_blank">How Yoga Can Wreck Your Body</a></p>
<p>抢稿方法</p>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
<p>刊 出原稿后48小时内为试译期，有意参与者期间从原文中挑选一段愿意翻译的文字，翻好发到小红猪专用邮箱 jredpig#songshuhui.net。中英对照、长度不限、择优录取。P.S. 要是哪个翻译魔人直接翻完全篇那你中标的机会就大大增加啦！（提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对）</p>
<p>试译期过后流程编辑查看邮箱，24小时内挑选出最佳译稿并与该投稿者联络。</p>
<p>抢到稿子者将有2周时间完成翻译。资讯类稿件限时一周。</p>
<p>若抢稿成功者有特殊原因不能完成须及时告知，流程编辑与当初报名的其他译者联系。</p>
<h1>抢稿须知</h1>
<p>自己要把关质量，翻译准确，并做到语句通顺</p>
<p>抢稿前提是看懂，若有N多名词不知道准确含义，请勿抢稿</p>
<p>遇可能的科学术语请通过专业渠道核实译名</p>
<p>人名译法要规范，不能自创（推荐新华社《英语姓名译名手册》）</p>
<p>提交的译文需要是一段英文一段中文交替的格式，便于校对</p>
<p>抢稿者的作品经审核和校对，在群博发文时后边会附上校对打的小红花！</p>
<h1>小红花试行规则如下</h1>
<p>如果校对觉得：“这个译者真靠谱哇！”——译者获5朵小红花；</p>
<p>校对觉得：“翻译得认真。”——译者获3.5朵小红花；</p>
<p>校对说：“有不少错，可以继续校对。”——译者获2朵小红花；</p>
<p>校对说：“让我重译吧……”——译者获0.5朵小红花；</p>
<p>提前交稿——译者额外获1朵小红花。</p>
<h1>积分奖励</h1>
<p>译者积分满10分，可以自行挑选稿件翻译后投递到小红猪邮箱。</p>
<p>译者积分满20分，可报名成为校对，成功校对一篇稿件并发布后，可获3朵小红花。</p>
<p>译者积分满50即可正式晋级“小红猪”，并以此作为申请成为“松鼠”、接受评议的资本之一。</p>
<p>抢稿方法</p>
<p>每周五(北京时间晚十点)在科学松鼠会发布待翻译稿件原稿。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/63658/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

