<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>科学松鼠会 &#187; 菊</title>
	<atom:link href="http://songshuhui.net/archives/author/mum_christmas/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://songshuhui.net</link>
	<description>让我们来剥开科学的坚果</description>
	<lastBuildDate>Sat, 26 May 2012 04:36:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>带我去google~</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/66500</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/66500#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 May 2012 08:04:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>菊</dc:creator>
				<category><![CDATA[科学漫画]]></category>
		<category><![CDATA[原创]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=66500</guid>
		<description><![CDATA[浏览器啊，出发吧！]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：菊</p>
<p><a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2012/05/browser-normal_副本.jpg"><img class="alignnone  wp-image-66501" title="browser-normal_副本" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2012/05/browser-normal_副本.jpg" alt="" width="0" height="0" /></a><br />
<a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2012/05/browser-normal.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-66502" title="当然，并非每次都是happy ending……" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2012/05/browser-normal.jpg" alt="" width="389" height="2198" /></a><br />
原作：Vlad Gerasimov<br />
汉化：小菊</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/66500/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>41</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>原子战争之 膝盖中枪</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/63754</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/63754#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 09:37:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>菊</dc:creator>
				<category><![CDATA[科学漫画]]></category>
		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=63754</guid>
		<description><![CDATA[啊，中枪了……]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：菊</p>
<p><a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2012/01/Geeks-will-get-this_副本.png"><img class="alignnone size-full wp-image-63756" title="Geeks will get this_副本" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2012/01/Geeks-will-get-this_副本.png" alt="" width="0" height="0" /></a><br />
<a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2012/01/Geeks-will-get-this.png"><img class="alignnone size-large wp-image-63755" title="&quot;Are you sure?&quot; &quot;I'm positive!&quot;" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2012/01/Geeks-will-get-this-600x537.png" alt="" width="600" height="537" /></a></p>
<p>&nbsp;<br />
来自 <a href="http://9gag.com/gag/1702804">http://9gag.com/gag/1702804</a><br />
汉化：<a href="http://www.weibo.com/mumchristmas">菊小马</a><br />
&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/63754/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>35</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>毒钚一片，人类全灭？</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/51910</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/51910#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Mar 2011 05:34:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>菊</dc:creator>
				<category><![CDATA[专题：地震、海啸与辐射]]></category>
		<category><![CDATA[Po]]></category>
		<category><![CDATA[Pu]]></category>
		<category><![CDATA[原创]]></category>
		<category><![CDATA[科普]]></category>
		<category><![CDATA[辟谣]]></category>
		<category><![CDATA[钋]]></category>
		<category><![CDATA[钚]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=51910</guid>
		<description><![CDATA[随着使用铀钚混合燃料的福岛3号反应堆出现险情的消息传来，“5克的钚足以毒死所有人类”的说法迅速流传，“剧毒钚”让公众更为恐慌。钚的化学毒性还不如砒霜，流言可能是混淆了钚（Pu）和真正剧毒的钋（Po）。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：菊</p>
<p><strong>流言： </strong>据BBC报道，前英国政府辐射事务顾问巴斯比博士表示，日本核电站的问题极为严重，尤其令人担心的是福岛核电站三号反应堆。他称，该反应堆现在遇到了麻烦，因为它使用的是一种不同的燃料：它不是铀，而是一种铀钚混合燃料，而钚是极为危险的，因此一旦这种物质泄漏出来，将使海啸灾难雪上加霜。钚是世界上毒性第二大的物质。一片药片大小的钚，足以毒死2亿人，5克的钚足以毒死所有人类。钚的毒性比砒霜大4．86亿倍，一旦泄露进入太平洋全人类都玩完！</p>
<p><a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2011/03/pu.jpeg"><img class="alignleft size-full wp-image-51912" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2011/03/pu.jpeg" alt="" width="260" height="196" /></a></p>
<p><strong>真相： </strong>当地时间14日凌晨03：11的BBC新闻[1]，报道了前英国政府辐射事务顾问巴斯比博士（Dr Christopher Busby）对福岛核电站3号机组的担忧。这条新闻的背景是日本内阁官房长官枝野幸男13日警告说，福岛第一核电站3号机组反应堆面临遭遇外部氢气爆炸风险。但是关于钚的毒性问题，却不似流言所描述的那么可怕。“一片药片大小的钚足以毒死2亿人，5克的钚足以毒死所有人类”的说法更是没有任何的科学依据。</p>
<h1>铀钚混合燃料，是啥？</h1>
<p>巴斯比博士提到的这种铀钚混合燃料，也就是MOX燃料，全称为混合氧化物燃料。传统的反应 堆是以铀235为燃料，通过用中子轰击铀235原子核，发生裂变反应的同时会产生大量的热。但事实上，自然界铀储量的99.3% 都是无法用于核电站发电的铀 238，铀235仅为0.7%,难以满足世界日益增长的核能需求。MOX燃料就是一种为了 通过核反应来利用铀238而设计的特种核燃料。</p>
<p>MOX燃料是由7%的钚239氧化物和93%的铀238氧化物混合制成的。设计的巧妙之处在于，将核废料里的 钚以及自然储备更多的铀238给利用了起来。当铀238吸收一个中子之后，会经过一些核反应转变为钚239，而钚239也能发 生核裂变反应，能够用于核电站发电。使用了MOX燃料的核电站，在发电的过程中一部分铀238会发生这个反应，就可以在消耗钚239的 同时，使部分铀238转化为钚239。在最后剩下的核燃料里面，还会有一定量的钚239，可以提取出来，重新制作成核燃料。如果 控制合理，这种燃料对铀238的利用率将非常高。[1]另一个优点就是为传统的铀燃料反应堆中铀238转化成的钚239找到了 新出路，也算是帮助解决了核废料处理的一个难题。</p>
<h1>阿钋、阿钚，傻傻分不清楚</h1>
<p>对钚毒性的误解由来已久，关于它是剧毒的物质、“一丁点就能致人死亡”的说法在西方世界也同样流传广泛。推测，钚可能是受到了剧毒的钋的牵连。两者的衰变类型相同，化学符号接近（Po、Pu），连中文写法、读音都那么那么的相近，也难怪不明真相的群众们把他们的各类性质掰到一起去。</p>
<p>如果非要来说明钚的化学毒性，人们相对熟悉的砒霜、氰化物的毒性都比钚要大得多。单次过量摄入钚而引发的死亡案例，至今都未出现。[2,3,4]</p>
<p>对于钚危害的担忧，更多的是来自于钚的电离辐射能力。钚衰变时会产生α射线。α射线的穿透能力非常弱，在空气中前进几厘米就将能量耗尽。对于环境中的钚并不用太担心。一旦钚进入到人体内，形成的内照射会对人体有一定的影响。α射线会造成细胞的损伤、染色体的损伤，理论上可能导致癌症发病率的上升。但是这种影响并不会比其它能放出α射线的放射性物质危害更大。相比之下，钚的半衰期很长，使得单位时间里的辐射量相对要小，危害也就更小。在自然界广泛存在的氡的放射危害就要比钚大的多。</p>
<p>事实上，在上世纪四十年代，美国就有26名工作人员因核武器研究，受到了钚的污染，当时未现明显的健康影响。但九十年代其中亦出现一例骨癌，这一概率是骨癌同期自然发病率的百倍，钚的可疑性被再次放大。（<em>编者注：此处有修改，感谢<a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_64a6d38c0100pzqm.html" target="_blank">cloudsforest</a>的指正。</em>）同样在九十年代，一批志愿者接受了血液注射或是吸入钚的实验，没有发现有任何明显的伤害。虽然疑云未散，但这与之前大家对钚毒性的过高估计大大不同。</p>
<p>而英国女王伊莉莎白二世访问哈维尔核子实验室时，就曾受邀触摸了一块以塑料包裹的钚环，以亲自体会其温暖的触感。附赠八卦一则，钚舔起来⋯还真的像金属⋯⋯</p>
<p>基于钚本身的化学毒性并不那么大，电离辐射能力也不比其它放射性元素要来的特殊，加上铀钚混合燃料里钚也只有7%，3号反应堆如果发生爆炸泄露，并不会比其它使用铀燃料的反应堆要来的更危险。</p>
<h1>福岛三号反应堆的情况</h1>
<p>至于使用了铀钚混合燃料的三号反应堆，不论如何，我们都还是希望它能够安全。而目前它的情况还暂时处于稳定中，大家来了解一下吧。</p>
<p>14日上午11时01分（当地时间），3号反应堆机组发生氢气爆炸，反应堆所在建筑遭到损坏，但反应堆屏蔽壳未遭损坏，屏蔽壳内部压力稳定，没有造成核燃料的泄露。并且，爆炸后监测到的核辐射水平没有明显变化。</p>
<p>15日一整天福岛核电站3号机组没有出现异常。</p>
<p>16日上午8:34，3号反应堆机组涌出白烟约45分钟。监测到的核辐射水平出现了升高，但随后又回落了。目前，整体看来没有安全危害。</p>
<p>17日，3号反应堆机组又发生了涌出白烟的现象，随后使用直升机从空中对其进行浇水降温。</p>
<p><strong>结论：谣言破解。</strong> 钚的毒性并没有谣言描述的那么可怕，“5克的钚足以毒死所有人类”纯属扯淡。使用铀钚混合燃料的反应堆如果发生爆炸泄露，并不会比使用铀燃料的传统反应堆要来的更危险。</p>
<p>本文已发表于 <a href="http://www.guokr.com/">果壳网</a> <a href="http://www.guokr.com/site/fact/">谣言粉碎机</a> <a href="http://www.guokr.com/article/13499/" target="_blank">【地震特辑】毒钚一片，人类全灭？</a></p>
<p>特别鸣谢 沐右<br />
<strong>参考资料：</strong></p>
<div>[1] <a href="http://www.world-nuclear.org/info/default.aspx?id=454&amp;terms=mox">WNA_Mixed Oxide Fuel (MOX)</a></div>
<div>[2] <a href="http://www.world-nuclear.org/info/inf15.html">WNA_Plutonium</a></div>
<div>[3] <a href="http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:7O1Ljj0zBqcJ:https://iaea.org/inisnkm/nkm/pages/2010/NEM_Trieste_Italy_2010/topics/docs/Nov_24/2_Danesi_NPRR_minimal.pdf+Plutonium+is+the+most+dangerous+material+in+the+world+IAEA&amp;cd=1&amp;hl=en&amp;ct=clnk&amp;source=www.google.com">IAEA_NUCLEAR POWER andRADIATION RISK: MYTHS and SCIENTIFIC REALITIES</a></div>
<div>[4] <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Plutonium">wiki_Plutonium</a></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/51910/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>69</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>波士顿的科学之魂</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/46794</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/46794#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Dec 2010 01:52:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>菊</dc:creator>
				<category><![CDATA[科学与艺术]]></category>
		<category><![CDATA[剧院]]></category>
		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=46794</guid>
		<description><![CDATA[建筑宛若一面镜子，无时无刻不映射着社会晴雨。而其中最复杂的建筑类型——剧场，则成为了社会以至于时代的缩影。剧场设计的发展由来已久，并覆盖了一战、二战等各个时期，至今才逐步稳定健全。而其中的声学设计更曾举步维艰，历经百年积淀，却只如混沌开世，初显端倪。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：菊</p>
<div id="attachment_46808" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/12/sabine-3.jpg"><img class="size-medium wp-image-46808" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/12/sabine-3-300x209.jpg" alt="波士顿交响音乐厅外景" width="300" height="209" /></a><p class="wp-caption-text">波士顿交响音乐厅外景</p></div>
<p>建筑宛若一面镜子，无时无刻不映射着社会晴雨。而其中最复杂的建筑类型——剧场，则成为了社会以至于时代的缩影。</p>
<p>剧场设计的发展由来已久，并覆盖了一战、二战等各个时期，至今才逐步稳定健全。而其中的声学设计更曾举步维艰，历经百年积淀，却只如混沌开世，初显端倪。</p>
<p>早期的剧院设计受限于乐队、场地的规模，将大量的精力投注于剧院的结构，也并没有专业的声学设计。建筑设计师们更将声音想像成一条条的笔直的“声线”，通过厅堂壁面的复杂结构，使其跳跃前行，终达人耳。然而，这样的设计带来的提升却非常有限。</p>
<p>这种认识在1838年才得以摆脱，当年苏格兰工程师卢萨尔发明了沿用至今的“等响曲线”：如果要让表演者看到每位观众的头与肩，那么座位上升方式就不可能是当时流行的斜直线，而是一条斜率变化的曲线。虽然其原本目的在于改善观众的视角，却反而“顺便”提供了上佳的声音直达通道，音质也大为改观。</p>
<div id="attachment_46855" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/12/sabine-5.jpg"><img class="size-medium wp-image-46855" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/12/sabine-5-300x158.jpg" alt="座椅“等响曲线”的计算" width="300" height="158" /></a><p class="wp-caption-text">座椅“等响曲线”的计算</p></div>
<p>尽管如此，此时的建筑声学还只是处于比较直观和简单的探索阶段。虽然在19世纪下半叶，欧洲建起了不少音质极佳的音乐厅，如维也纳大音乐厅、莱比锡新音乐厅和阿姆斯特丹音乐厅等都被音乐行家认定为最好的音乐厅，殊不知它们的成功也并非在声学上杰出的设计，而是在误打误撞中成为了自然筛选的胜者。</p>
<p>现代厅堂声学的真正奠基者，是美国哈佛大学物理系的助理教授萨宾。但说起这位大师，似乎总会有讲不完的故事。</p>
<div id="attachment_46795" class="wp-caption alignleft" style="width: 202px"><a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/12/sabine-0.jpg"><img class="size-medium wp-image-46795" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/12/sabine-0-192x300.jpg" alt="萨宾像" width="192" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">萨宾像</p></div>
<p>1895年，哈佛筹办的福格艺术博物馆刚刚落成就发现了大问题：主演讲厅的音响效果相当糟糕，甚至没人能听清楚台上在讲些什么。这显然不是演讲本身的问题，症结在于声学设计上的缺陷。</p>
<p>向来高高在上的哈佛显然没脸请别的学校来解决问题，于是他们决定把这只烫手山芋扔向自己。时年27岁的萨宾是哈佛物理系最为年轻的助教，虽然在教学上颇受学生的爱戴，但在研究上却了无成就。当哈佛校长埃利奥特邀请他解决福格演讲厅的问题时，估计他自己也被吓了一跳——虽然关于这一邀请的细节至今还是声学领域津津乐道的八卦，但不可否认，年轻的萨宾已慢慢显露出对问题的机敏反应以及其独有的科学韵律。</p>
<p>他注意到，当任何人在这一厅堂中讲话，都会有长达数秒的回响。也就是说，演讲者的声音先直达耳际，而后，同样声音又排着队般，向你潮涌而来——这些被“复制”的回声来自于讲厅各个壁面的强烈反射。于是萨宾用手边极为有限的资源开始了定量分析：一只秒表、一架便携式管风琴以及几位训练有素的学生。值得庆幸的是，在校长的帮助下他申请到了长期借用哈佛大学桑德斯剧院坐垫的权利——桑德斯剧院结构类似，却被公认有着非常好的听觉体验，最明显的区别在于，它的每个座位都套上了一副坐垫。当然，事情不总是一帆风顺，演讲厅每天依旧会用于各种课程的教学，而剧院也不会因其而关门歇业，更头痛的是环境的噪声，几乎无法排除——于是，一切实验都被安排在了午夜。实验不间断的重复进行，方法近乎简单：把桑德斯的坐垫移到福格演讲厅里做声学比较。于是，每天半夜，人们总会见到一群奇怪的家伙，背着大堆的垫子往返于桑德斯和福格之间，在凌晨，同样的一批人又将坐垫完完整整的装回桑德斯——这样的奇观持续了多年。</p>
<div id="attachment_46796" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/12/sabine-1.jpg"><img class="size-medium wp-image-46796" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/12/sabine-1-300x225.jpg" alt="哈佛大学福格艺术博物馆内景" width="300" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">哈佛大学福格艺术博物馆内景</p></div>
<p>1898年秋天，萨宾初步完成了自己的实验，他指出，声音亦是一种能量，在封闭式环境中，声线的指向并没有那么关键，重要的是混响时间：当乐器停止发音后，声音并不马上消失，而是伴随着余音持续衰减（声学上把声音衰减60dB的时间称为混响时间，约百万分之一倍，声学使用指数标度，衰减3dB即二分之一）。混响时间太短会使声音变得干涩，太长则会使音乐失去清晰的线条，两者都不利于听感。实践表明，适合乐队演奏的音乐厅，混响时间应在1.5到2秒之间，演讲厅则更短。并且给出了一个简短的公式，可准确的计算出空间内的混响时间。也就是这个公式的诞生，催生了日后一个新的分支学科：建筑声学。这一公式也最终被命名为萨宾公式，成为了室内声学至今都无法超越的魔咒。</p>
<p>萨宾从实验中得知，福格演讲厅的混响时间高达5.5秒，正常语速下听众需接受每秒12-15词（包括回响）。它所需要的，是对反射声的准确吸收。于是在他的指导下，大厅更换了地毯、坐垫的面料，四壁新贴上了少见的毛毡装饰面，而这极具特色的解决方式更成为了福格大厅流传至今的标志性特色。</p>
<div id="attachment_46799" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/12/sabine-2.jpg"><img class="size-medium wp-image-46799" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/12/sabine-2-300x199.jpg" alt="波士顿交响音乐厅内景" width="300" height="199" /></a><p class="wp-caption-text">波士顿交响音乐厅内景</p></div>
<p>由于此次音质补救的巨大成功，同年，他即被聘为波士顿交响乐团的声学顾问，并被要求与建筑师米德、怀特合作设计一座新的音乐厅，这就是后来的波士顿交响音乐厅。这是第一座在建造前就进行声学设计的剧院类建筑，蓝本为当时欧洲公认最好的莱比锡音乐厅，但设计席位达到了史无前例的2600人，比莱比锡还高出70%。在精确的设计与建造后，满场的混响时间居然达到了1.8秒的最佳值。但到使用时，却跌破了大家的满心期望——音质平平，更了无生趣。萨宾的理论被现实击垮了，他的论文无人问津，学术再次成为软肋，并委身助理教授位置不前。</p>
<p>命运却总如一出交响，时时捉弄人心。</p>
<p>时代的车轮再次碾动向前，小编制乐队随着交响乐的发展逐步被大编制所代替，舞台规模日趋升级，波士顿音乐厅的音质竟一步步获得了越来越高的认可——当剧场终于宾朋坐满、锣鼓齐鸣，萨宾的公式也终于满足了他所设定的初始条件——但不知此时，这位远在天国的忧郁帅哥是否能露出欣慰的笑容？</p>
<p style="text-align: left;">（发表于《艺术世界/松鼠看艺术》，配图来自flickr社群）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/46794/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>教授的秘密生活</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/41685</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/41685#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Aug 2010 10:49:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>菊</dc:creator>
				<category><![CDATA[八卦]]></category>
		<category><![CDATA[教授]]></category>
		<category><![CDATA[生活]]></category>
		<category><![CDATA[译文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=41685</guid>
		<description><![CDATA[茶余的悠闲指导，信步在葱郁校园，游弋于程序之海，更将思考放纵无垠——七年前，我怀揣着对教授生涯的浪漫幻想来到哈佛——真的，我可没考虑过干别的。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：菊</p>
<p>本文选自<a href="http://netizensmedia.com/">Netizens Media</a>出版的新晋杂志<a href="http://hackermonthly.com" target="_blank">《黑客月刊》</a>2010年7月号，可<a href="http://http://hackermonthly.com/issue-2.html">免费下载阅读</a>。</p>
<p>原文最早作为<a href="http://http://matt-welsh.blogspot.com/2010/05/secret-lives-of-professors.html">一篇博文</a>发布于作者Matt Welsh的<a href="http://http://matt-welsh.blogspot.com">个人博客</a>。</p>
<p>作者：<a href="http://http://www.eecs.harvard.edu/~mdw/">Matt Welsh</a>，哈佛大学工程与应用科学学院计算机科学教授，享有Gordon McKay教授头衔。</p>
<p>翻译：菊</p>
<p><strong><a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/08/tslof-title.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-41686" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/08/tslof-title.jpg" alt="" width="458" height="600" /></a></strong></p>
<pre>（题图引自<a href="http://hackermonthly.com" target="_blank">《黑客月刊》</a>原文）</pre>
<p>茶余的悠闲指导，信步在葱郁校园，游弋于程序之海，更将思考放纵无垠——七年前，我怀揣着对教授生涯的浪漫幻想来到哈佛——真的，我可没考虑过干别的。在伯克利，“好孩教授定，坏孩工人命”的信仰根深蒂固——毫无疑问，我要跻身前者。转眼间，一群正萌发学术瑰梦的孩子已步入我的麾下，此时对于教授生涯的切实反思因该能有所帮助。当然，这不是对每个人而言，即便对于我本人，也有待时间来验证。</p>
<p>毫无疑问，这份工作自有过人之处。做个一级近似<span style="color: #ff6600;">[i]</span>就是：你成了自己的老板——即便是在教学项目上，你仍享有巨大的自由。人们常说，做教授好比是自主创业——你必须雇用员工（也就是学生），筹集资金（项目申请），当然还得提出好的想法，并将它们付诸实践。与此同时，你也需要大量的市场营销（撰写论文、举办讲座），并端坐于无数个傻到家的审议委员会，静候他们消磨自己的生命。这篇文章主要是献给心系教授职位的诸位毕业生，其中不乏本人经历的惊喜与教训……</p>
<p><strong>快拿钱来！</strong><span style="color: #ff6600;">[ii]</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"> </span>最令我乍舌的，是自己在筹集研究经费中付出的大量时间。虽然波动幅度很大，但我推测自己大约4成时间都在以各种直接（填写项目申请）或是间接的形式（游说各个公司、开办讲座，以及人际交往）追逐资金。这是笔巨大的时间投资，而且还不能保证对你的研究进度产生积极的影响——只是试图让一切运作如常的必要维护罢了。要做系统性的研究，你就需要大量的资金储备——在我的鼎盛时期，团队里紧握着八名博士、一对博士后，以及一支在读生小分队。如今在哈佛，我的研究领域与其他同事的工作尚没有直接的联系，所以我还无法充分撒开募资之网。（虽然在给予Rob和Gu大力支持后，我们的机器蜜蜂项目赢得了一千万美金的资助。）但就在最近这些天，资金到位率每况愈下：不少 NSF（美国国家科学基金会）项目都低于10%，对于资金申请的批复常常凸显其专制本质。我个人更是烦透了资金申请。有大约25项NSF申请被驳回，能顺利获批经费的，满打满算也只有6项。要知道，我的论文安打率<span style="color: #ff6600;">[iii]</span>可要比这高……好吧，高得多……所以，我无法忍受任何筹资机会从眼皮底下溜走。</p>
<p><strong>必须工作……还要卖力！</strong></p>
<p><strong> </strong>另一点告诫随之而来：教授的工作永无止境。你几乎无法收工去享受“自由时间”，因为你总是会转向下一篇论文、另一项申请、傻坐在又一个项目委员会里……凡此种种……常年来，我习惯于深夜离开办公室，回家后又立即坐定笔记本电脑前继续工作。我已经听够了那些设定工作时限的建议，但作为一名后进教职员工，对于成功最好的预言就是你愿意燃烧多少青春——最近这7年无疑是我最为勤奋的7年。碌碌无为的努力总是令人心生悲伤，我都算不清自己在毫无成效地游说公司或是肉包打狗般撰写申请中虚度了多少光阴。那所谓一拿到终身职位便可翘腿打烊的想法也不尽准确——我所知的大多数终身教授比我还笔耕不缀，彼此的不同在于，他们几乎不开展研究项目，但把更多的时间花在了行政上。</p>
<p><strong>你的时间不受自己掌控。</strong></p>
<p><strong> </strong>我大量的时间都消耗在了那没完没了的会议列表里。已几乎无暇再去hack什么，而这原本是我赖以成为计算机科学家的支柱，想到这里，不免一阵悲凉。即使我在办公室里稍有闲暇，也常常会忙碌于查验邮件、审核材料、草草处理些文档——视线只要一挪开，它们便堆积如山起来。我还不得不把所有有趣、新奇的课题派发给自己的学生去解决。但问题是，他们都还没意识到这是份幸福！</p>
<p><strong>学生就是这个王国的财富</strong><span style="color: #ff6600;">[iv]</span></p>
<p>David Patterson曾经这么告诉过我，现在我更对此深信不疑。任职大学教师的理由并不是狂产论文或堆金积玉，而是为了培养下一代。我喜欢和学生们共事，这绝对是我工作中最为精彩的部分。想像一下，在坐满80名学生的教室中解释虚拟内存的运行机制，那份激动从未消散过。我还试着给自己的毕业生提供些指导，但事实上，我在他们身上学到的东西总比他们能从我这里得到的要多。我最喜欢的环节无疑是将在读学生们引向研究领域——Dan Huttenlocher教授曾给一位长发披肩的逃课疯小子这样的机会，由此，我才有幸在进入康奈尔大学的第二年步上了这条科研之路。现在的一切，有如对这份知遇之恩的回报。</p>
<p>诚然，我这名教授的工作模式或许不够代表性。相对自己，有些教员更热衷于实验室，也更少插手管理事务。处理工作的方式千差万别——但显然，这与我研究生毕业时的期许，已相去甚远。</p>
<p>【全文完】</p>
<hr size="1" />【译注】</p>
<p><span style="color: #ff6600;">[i]</span> first approximation，一级近似，数学用语，一种对结论最为粗略的近似，如需更为准确的结果，常会采用更为高阶的近似。</p>
<p><span style="color: #ff6600;">[ii]</span><span style="color: #ff6600;"> </span>Show me the money.，作为游戏《星际争霸》中的作弊码而广为人知，本为电影《甜心先生》的经典对白。其实我想说的是，原作中它的下半句：“You had me at hello.”，作为一句如此高阶的情话…不知是我想多了，还是有意为之…= =b</p>
<p><span style="color: #ff6600;">[iii]</span> batting average，棒球术语，即击球手成功击中来球，同时击球手本身能至少安全上到一垒（称为安打）的概率，又称打击率，是棒球运动中评价击球手水平的重要指标，通常优秀球员超过0.3，超过0.4则可视为顶尖球员。</p>
<p><span style="color: #ff6600;">[iv]</span> coin of the realm，通货或法定货币，通常为经济学用语，同单词“currency”。此处为双关语，作者选用的“coin of the realm”有“财富、珍宝”寓意，同时“realm”一词兼有“王国”、“领域”的含义，亦是对科学研究领域与大学校园的双重暗喻。另一方面，“通货”的比拟也喻示了大学的本职：人才的流通与经营。</p>
<p>最后，附上一则ENT推荐的，来自phd comics的漫画，以飨诸君。</p>
<p><a href="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/08/phd082508s-chs.gif"><img class="alignleft size-full wp-image-41881" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2010/08/phd082508s-chs.gif" alt="" width="600" height="300" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/41685/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>24</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>小红猪集体翻译项目 - 译文节选</title>
		<link>http://songshuhui.net/archives/10084</link>
		<comments>http://songshuhui.net/archives/10084#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 14:41:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>菊</dc:creator>
				<category><![CDATA[公告]]></category>
		<category><![CDATA[小红猪]]></category>
		<category><![CDATA[原创]]></category>
		<category><![CDATA[科学写作]]></category>
		<category><![CDATA[翻译计划]]></category>
		<category><![CDATA[译文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://songshuhui.net/?p=10084</guid>
		<description><![CDATA[小红猪集体翻译项目开展至今，已有足足九周，我们终于也忍不住这份从容淡定，准备揭开它华丽的冰山一角。 这两天的松鼠江南行中，我反思起连岳先生曾与方舟子先生在对科学普及概念上那次小小不合，这本《科学作者指导手册》或许就是一剂良药。 相对于整个科学传播工作，我们脑中平民化的“普及”概念或许显得有些狭隘与片面。在上一篇的进度回顾中我曾提到：“在国内，如果您从事科学写作（science writing），大多数情况下都会被人认为只是份有关科学普及（science popularization）的工作，但科学普及终究只是它的一小部分功能，这也是我们决定开启这个项目的初衷：看看外面的人在用它做什么，怎么做，又为什么做？”科学的传播，并不只是由平地上高耸的那座象牙塔里少数几位熠熠生辉的科学人完成的，它有一种经济而高效的立体架构。对于不同的受众、不同的媒介，它有着各自不同的侧重面与工作技巧。社会大众需要它，政治决策需要它，连本身就立足于科学的科学家们也同样需要它，毕竟，一个人不可能通晓这广大科学宝库的全部，甚至连浅尝辄止的遍历都做不到。所以，松鼠会和其他的类似团体在做着相同的工作，最多只是表达风格有所不同罢了。而参差多态才是幸福的本源…… 以上，或许也是我在负责这本教程的翻译项目时最为深刻的体会。这本书的作者们原先几乎都不是科学家，起初也同我们一样，并没有异常丰富的科学积淀，如其所言，“被人如发界外球般的扔进来”，白手起家的从事科学写作。但这些了不起的科学传播者并没有就此止步，通过一系列的尝试、学习以及磨练，完成了自我的转型，一步步走向专业。而在我看来，这份对科学的爱，也同样体现在各位松鼠以及各位松鼠之友的一言一行中。我们彼此都渴望成长，或许，这本书就能为我们提供一个方向。 译文节选： 第一部分之 《进阶你的故事》 - 作者：南希·舒特（Nancy Shute） “别选那些艰涩的素材去写，亲爱的，”很久很久以前，一位编辑就告诉过我，“那会让你心碎的。” 一派胡言，当时我想。我年轻，充满野心，愿意为了跟踪一个报导连续挑灯夜战。而他则老奸巨猾，理所当然的喜欢那些可以飞快通过编辑部流水线的轻描淡写，这样，他就能及时赶回家喝上一杯苏格兰威士忌，并和家人共进晚餐了。 在获得那条忠告的20年后的今天，我却喜欢上了简单的故事。但我也仍在尝试那些棘手的素材，如果足够幸运的话，每隔几年，我就可以拿下那样一篇报导。而每当自己做到这一切，那种成功带来的小小的窃喜能让我在接下来的几个月继续容忍紧张的交稿期限以及狭窄的发挥空间。…… 第二部分之 《小型报刊》 - 作者：罗恩·希利（Ron Seely） ……在小城市报社工作的一件乐事就是坐在当地的咖啡馆里，发现你身边的人正在全神贯注地阅读你写的故事。他们看着，点头，皱眉，笑出声来，有时还同旁边的人交流一下。我还记得有一次，在我写科学专栏之前，我坐在麦迪逊城外小镇的咖啡馆里，入迷地听着三位老农民在讨论到底要多少马力才能把火箭舱送入太空。 人们关心当地报纸上的新闻，这我在30年前干这一行的时候就知道了。有那么一两年，我是伊利诺州中部一个玉米产区的小型日报的农田记者。我渐渐习惯那些穿着泥泞工作服的农夫们慢慢走进编辑部，告诉我新闻，从天气到园子里的植物，无所不谈，像极了理查德·尼克松。…… 第二部分之 《网络上的专业读者》 - 作者：泰贝莎·M·保莱奇（Tabitha M. Powledge） ……我知道这和你以前所听闻的不太一样。的确，以上说法对于大部分在线出版物来说是错的，它们用图表说话，编辑们假定浏览者像三年级的学生一样阅读，文字可能是故事里面最不重要的部分。但科学家们却都是娴熟的读者——但说起他们的写作水平……好吧，那是另外一回事——他们喜欢了解细节，大量的细节。科学家已完全适应了对同行笔下那些粗糙散文的思考与揣摩。相比之下，你的作品只会是一种愉悦的享受，即便它只能在计算机屏幕上干涩的滚动。…… 第三部分之 《科学随笔》 - 作者：罗伯特·坎尼葛尔（Robert Kanigel） ……它可以有令人窒息的语言，如同理查德·塞尔泽在《致命课程：手术艺术笔记》中有着丰富感观体验的解剖学探险。 我歌颂肌肤，它的层次丰如蜜饼，它的色泽羞愧黎明，它是我们篆刻着姓名的剑鞘，它更是工具，我们得之颤栗、受之庇护，并于自然中保持我们固有的温度。 它探讨的可以是生存与死亡、宇宙与无限，甚至是一些微不足道的事物，如同我在袖珍计算器大行其道的时代对计算尺的挽歌： 面对物理与化学的漫漫长夜彰显出每把尺机械上的个性，那是刻度的旅程，时而轻盈，时而停滞。每一把都独一无二。若借自友人——同一品牌，同一款式，即便在学生书店里买来只相隔几分钟——你也会觉察到那份难以名状的不适。那不是你的：那份斑驳滞涩已然不同了。…… 以上4篇文章的译者分别是：alulu、robot、hspea、Lewind，同时，感谢所有的32位译者以及我们的校对团队献出自己的业余时间来参与这个项目。 项目仍在继续，所有译文均已成功递交，第一轮与第二轮的校对、复核工作也在缓慢有序的开展。 请原谅我们仅提供短短节选的小气，并期待我们进一步的进展:P 若欲与我们进行交流或合作，欢迎联系：jredpig@songshuhui.net]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文作者：菊</p>
<p><a href="http://translate.ya-me-de.com/project01:start">小红猪集体翻译项目</a>开展至今，已有足足九周，我们终于也忍不住这份从容淡定，准备揭开它华丽的冰山一角。</p>
<p>这两天的松鼠江南行中，我反思起连岳先生曾与方舟子先生在对科学普及概念上那次<a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_474068790100bm61.html">小小不合</a>，这本《科学作者指导手册》或许就是一剂良药。</p>
<p>相对于整个科学传播工作，我们脑中平民化的“普及”概念或许显得有些狭隘与片面。<span id="more-10084"></span>在上一篇的<a href="http://songshuhui.net/archives/7420.html">进度回顾</a>中我曾提到：“在国内，如果您从事科学写作（science writing），大多数情况下都会被人认为只是份有关科学普及（science popularization）的工作，但科学普及终究只是它的一小部分功能，这也是我们决定开启这个项目的初衷：看看外面的人在用它做什么，怎么做，又为什么做？”科学的传播，并不只是由平地上高耸的那座象牙塔里少数几位熠熠生辉的科学人完成的，它有一种经济而高效的立体架构。对于不同的受众、不同的媒介，它有着各自不同的侧重面与工作技巧。社会大众需要它，政治决策需要它，连本身就立足于科学的科学家们也同样需要它，毕竟，一个人不可能通晓这广大科学宝库的全部，甚至连浅尝辄止的遍历都做不到。所以，松鼠会和其他的类似团体在做着相同的工作，最多只是表达风格有所不同罢了。而参差多态才是幸福的本源……</p>
<p>以上，或许也是我在负责这本教程的翻译项目时最为深刻的体会。这本书的作者们原先几乎都不是科学家，起初也同我们一样，并没有异常丰富的科学积淀，如其所言，“被人如发界外球般的扔进来”，白手起家的从事科学写作。但这些了不起的科学传播者并没有就此止步，通过一系列的尝试、学习以及磨练，完成了自我的转型，一步步走向专业。而在我看来，这份对科学的爱，也同样体现在各位松鼠以及各位松鼠之友的一言一行中。我们彼此都渴望成长，或许，这本书就能为我们提供一个方向。</p>
<h3>译文节选：</h3>
<p style="center;"><img class="alignnone" src="http://songshuhui.net/wp-content/uploads/2009/01/afgfsw-thumb.jpg" alt="" width="420" height="622" /></p>
<h4>第一部分之 《进阶你的故事》 - 作者：南希·舒特（Nancy Shute）</h4>
<blockquote><p>“别选那些艰涩的素材去写，亲爱的，”很久很久以前，一位编辑就告诉过我，“那会让你心碎的。”</p>
<p>一派胡言，当时我想。我年轻，充满野心，愿意为了跟踪一个报导连续挑灯夜战。而他则老奸巨猾，理所当然的喜欢那些可以飞快通过编辑部流水线的轻描淡写，这样，他就能及时赶回家喝上一杯苏格兰威士忌，并和家人共进晚餐了。</p>
<p>在获得那条忠告的20年后的今天，我却喜欢上了简单的故事。但我也仍在尝试那些棘手的素材，如果足够幸运的话，每隔几年，我就可以拿下那样一篇报导。而每当自己做到这一切，那种成功带来的小小的窃喜能让我在接下来的几个月继续容忍紧张的交稿期限以及狭窄的发挥空间。……</p></blockquote>
<h4>第二部分之 《小型报刊》 - 作者：罗恩·希利（Ron Seely）</h4>
<blockquote><p>……在小城市报社工作的一件乐事就是坐在当地的咖啡馆里，发现你身边的人正在全神贯注地阅读你写的故事。他们看着，点头，皱眉，笑出声来，有时还同旁边的人交流一下。我还记得有一次，在我写科学专栏之前，我坐在麦迪逊城外小镇的咖啡馆里，入迷地听着三位老农民在讨论到底要多少马力才能把火箭舱送入太空。</p>
<p>人们关心当地报纸上的新闻，这我在30年前干这一行的时候就知道了。有那么一两年，我是伊利诺州中部一个玉米产区的小型日报的农田记者。我渐渐习惯那些穿着泥泞工作服的农夫们慢慢走进编辑部，告诉我新闻，从天气到园子里的植物，无所不谈，像极了理查德·尼克松。……</p></blockquote>
<h4>第二部分之 《网络上的专业读者》 - 作者：泰贝莎·M·保莱奇（Tabitha M. Powledge）</h4>
<blockquote><p>……我知道这和你以前所听闻的不太一样。的确，以上说法对于大部分在线出版物来说是错的，它们用图表说话，编辑们假定浏览者像三年级的学生一样阅读，文字可能是故事里面最不重要的部分。但科学家们却都是娴熟的读者——但说起他们的写作水平……好吧，那是另外一回事——他们喜欢了解细节，大量的细节。科学家已完全适应了对同行笔下那些粗糙散文的思考与揣摩。相比之下，你的作品只会是一种愉悦的享受，即便它只能在计算机屏幕上干涩的滚动。……</p></blockquote>
<h4>第三部分之 《科学随笔》 - 作者：罗伯特·坎尼葛尔（Robert Kanigel）</h4>
<blockquote><p>……它可以有令人窒息的语言，如同理查德·塞尔泽在《致命课程：手术艺术笔记》中有着丰富感观体验的解剖学探险。</p>
<ul>
<li>我歌颂肌肤，它的层次丰如蜜饼，它的色泽羞愧黎明，它是我们篆刻着姓名的剑鞘，它更是工具，我们得之颤栗、受之庇护，并于自然中保持我们固有的温度。</li>
</ul>
<p>它探讨的可以是生存与死亡、宇宙与无限，甚至是一些微不足道的事物，如同我在袖珍计算器大行其道的时代对计算尺的挽歌：</p>
<ul>
<li>面对物理与化学的漫漫长夜彰显出每把尺机械上的个性，那是刻度的旅程，时而轻盈，时而停滞。每一把都独一无二。若借自友人——同一品牌，同一款式，即便在学生书店里买来只相隔几分钟——你也会觉察到那份难以名状的不适。那不是你的：那份斑驳滞涩已然不同了。……</li>
</ul>
</blockquote>
<p>以上4篇文章的译者分别是：alulu、robot、hspea、Lewind，同时，感谢所有的32位译者以及我们的校对团队献出自己的业余时间来参与这个项目。</p>
<p>项目仍在继续，所有译文均已成功递交，第一轮与第二轮的校对、复核工作也在缓慢有序的开展。</p>
<p>请原谅我们仅提供短短节选的小气，并期待我们进一步的进展:P</p>
<p>若欲与我们进行交流或合作，欢迎联系：<a href="mailto://jredpig@songshuhui.net"><em>jredpig@songshuhui.net</em></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://songshuhui.net/archives/10084/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>37</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

