首页 >> 天文 >> 漫画 >> 文章

[xkcd]第1519期:金星Comments>>

发表于 2015-07-02 20:10 | Tags 标签:, ,

(突如其来的金星花朵催生了许多不同寻常的地球授粉动物,这又被称为“蝴蝶效应”)

译注

参考了这里:根据现有理论,科学家认为金星在很久以前确实可能有液态海洋,但后来因为失控的温室效应(runaway greenhouse effect)水分全部蒸发。荷兰的鲜花也确实很有名。但图中的老师故意拿着这些理论来支持她那些荒诞的理论,第二幅图中老师故意把runaway曲解是“逃离”的意思,图片注释中出现的“地球授粉动物”指的是蝴蝶,但“蝴蝶效应”完全不是她所说的这个意思。从最后一幅图中可以看到,这位老师还有一个月就要退休了,因而开始肆无忌惮地瞎扯淡。

关于

原作:http://xkcd.com/1519/

编译:猪的米

xkcd及衍生系列What if系列:http://songshuhui.net/archives/author/xkcd

在漫画原作上以鼠标悬停在图片上之后,会显示一段隐藏的文字。不想让大家错过这么独特的彩蛋,我们将文字放在了漫画下方,这样处理确实不那么酷……

关于翻译,无论是xkcd主站漫画还是衍生系列What if,译者常常要面临“这个梗讲的到底是什么?”、“这个梗怎么用汉语讲才传神”甚至是“这到底是不是一个梗”的挑战。如果你发现这里发布的编译作品有错误,亦或是你有更好的翻译版本,非常欢迎留言告知,或投递至邮箱:contact@songshuhui.net

0
为您推荐

10 Responses to “[xkcd]第1519期:金星”

  1. Rock说道:

    这个要是没有注释,真是看不懂。

  2. gundamfire说道:

    没抓到笑点……

  3. AlephAlpha说道:

    原文是温室,不是温室气体。

    • 猪的米说道:

      话说你是不是知乎上的那个AlephAlpha来着。。。关注你就是因为你的Mathematica能力好厉害~

  4. 绿咸鱼说道:

    一点个人意见, Until their greenhouses fled the planet due to the runaway greenhouse effort. 翻译成“但是后来发生了失控温室效应,他们的温室全都乱跑出了金星。”这样比较好。对于这种直接意译会丧失双关性的双关语,翻译可以在中文里找到新的双关语来配合。
    另外,“The venusians pursued their greenhouses to earth.” 直译成"金星人跟着他们的温室来到了地球。“会比较好些。

    • 绿咸鱼说道:

      又想了一下,还是“但是后来由于失控温室效应,他们的温室全都乱跑出了金星。”这样比较好。

  5. 拼音佳佳说道:

    跑的是温室,而不是"温室气体"
    荷兰的鲜花需要温室嘛.

    • 猪的米说道:

      是的。。。当初的psd都不见了,一有错误整个图片都要重新做心好累。。。

  6. galac说道:

    鲜花产业是重点