该文的一部分即是译自《新科学家》,一部分则是塞进了“许多中国学者” (其中包括中科院首席骂街研究员傅德志和胡扯流“著名科普作家”姬十三)的 私货。翻译的部分既不忠实于原文,私货的部分又以胡扯居多,确实是不伦不类。 文章甚长,我懒得细看,只举几个快速浏览时发现的例子。
作为科学人,哪怕加一个形容词也是要有根据的。请方舟子拿出“胡扯”的理由先,因为用了“流”,所以说出一个事例我是不会服气。 对于我来说,原文和方文,还是原文对我这个学生物的家伙更有意义。 我不喜欢看对于人的评论,那些我根本就不关心。
该文的一部分即是译自《新科学家》,一部分则是塞进了“许多中国学者”
(其中包括中科院首席骂街研究员傅德志和胡扯流“著名科普作家”姬十三)的
私货。翻译的部分既不忠实于原文,私货的部分又以胡扯居多,确实是不伦不类。
文章甚长,我懒得细看,只举几个快速浏览时发现的例子。
早看到了,谢谢知会。松鼠会坚持“有容”。
作为科学人,哪怕加一个形容词也是要有根据的。请方舟子拿出“胡扯”的理由先,因为用了“流”,所以说出一个事例我是不会服气。
对于我来说,原文和方文,还是原文对我这个学生物的家伙更有意义。
我不喜欢看对于人的评论,那些我根本就不关心。